Ya tenemos la novela Graceling en comercios y librerías. A mí, el cartero acaba traerme el libro y aunque había visto la portada desde que empecé la traducción me ha sorprendido de manera grata la sobrecubierta.
Debe de ser por el tacto. Me parece que ya lo he comentado en otras ocasiones, pero no me canso de repetir que sostener entre las manos las páginas encuadernadas de una novela tiene, para mí, algo que es una mezcla de mágico e íntimo. Una especie de complicidad, de comunicación, entre el libro y yo.
Sobre todo si se trata de un libro en el que hay una parte de mí. Porque traducirlo es un poco (o un mucho) hacerlo tuyo para sacarlo a la luz; a todos los que he traducido los miro con cariño cuando los "sostengo en brazos" por primera vez.
Ojalá que os sirva de entretenimiento y disfrutéis con él quienes lo leáis. Y cuando haya pasado un tiempo, si a alguno os apetece comentar algo aquí, ya sabéis. Sólo tenéis que entrar en Flandes.
Repito los datos de la ficha técnica, aunque en realidad las páginas numeradas son trescientas noventa y cinco, en lugar de las cuatrocientas que estaban calculadas.
Graceling
Serie: Los Siete Reinos - 1
Autora: Kristin Cashore
Traducido por: Mila López
Fecha de publicación: 16 marzo 2009
ISBN: 978-84-92429-81-3
Encuadernación: cartoné con sobrecubierta
Formato: 14,5 x 22,5 cm
Nº de páginas: 400
PVP: 20 €
Un saludo a todos
0 comments:
Post a Comment