Monday, August 14, 2006

El porqué de Flandes

En caso de que alguien sienta curiosidad por el nombre de mi blog, diré que hace años leí un artículo de César Ayala, traductor del juego Elric. Era un artículo sobre las satisfacciones y los pesares de la profesión de traductor. Me hizo sonreír e incluso reír en ciertos momentos al sentirme identificada con lo que contaba, pero sobre todo me impresionó una frase. Me caló tan hondo que he hecho referencia a ella en varias ocasiones y, de hecho, es la que me ha llevado a dar título a este blog. La frase (el párrafo) en cuestión es:

El traductor es como un soldado de los tercios de Flandes. Está solo, cuenta con pocos aliados y se mueve en un entorno que le es netamente hostil. Y sabe que no se va a hacer rico con esto. Pero sigue haciéndolo porque en el fondo, todos somos MUY gilipollas.


Y he ahí por lo que muchas veces me siento como un soldado de los tercios de Flandes, con mi arcabuz apoyado en el hombro (el ordenador) y mi munición (el libro que estoy traduciendo) apuntando a no sé qué enemigo invisible y rogando que el tiro salga por donde Dios manda, no por la culata.

Neurastenias propias de trabajar en soledad.

0 comments:

Post a Comment